Skip to main content

۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٥٩ )

waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
এবং কাছে তাঁর(আছে)
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
চাবিসমূহ
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
অদৃশ্যের
لَا
no (one)
না
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَآ
knows them
জানে কেউ ত্
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَۚ
Him
তিনি
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
এবং তিনি জানেন
مَا
what
যা কিছু
فِى
(is) in
মধ্যে (আছে)
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
স্থলভাগের
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
ও জলভাগে
wamā
وَمَا
And not
এবং না
tasquṭu
تَسْقُطُ
falls
পড়ে
min
مِن
of
কোন
waraqatin
وَرَقَةٍ
any leaf
পাতা
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া যে
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
He knows it
জানেন তিনি তা
walā
وَلَا
And not
এবং না
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
কোনো শস্যকণা
فِى
in
মধ্যে (আছে)
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
অন্ধকারের
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
মাটির
walā
وَلَا
and not
এবং না
raṭbin
رَطْبٍ
moist
আর্দ্র
walā
وَلَا
and not
আর না
yābisin
يَابِسٍ
dry
শুষ্ক
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া যে
فِى
(is) in
মধ্যে (আছে)
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
এক কিতাবের
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
সুস্পষ্টভাবে (লিখিত)

Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen (al-ʾAnʿām ৬:৫৯)

English Sahih:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. (Al-An'am [6] : 59)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সমস্ত গায়বের চাবিকাঠি তাঁর কাছে, তিনি ছাড়া আর কেউ তা জানে না, জলে-স্থলে যা আছে তা তিনি জানেন, এমন একটা পাতাও পড়ে না যা তিনি জানেন না। যমীনের গহীন অন্ধকারে কোন শস্য দানা নেই, নেই কোন ভেজা ও শুকনো জিনিস যা সুস্পষ্ট কিতাবে (লিখিত) নেই। (আল আনআম [৬] : ৫৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁরই নিকট অদৃশ্যের চাবি রয়েছে; তিনি ব্যতীত অন্য কেউ তা জানে না। জলে-স্থলে যা কিছু আছে, তা তিনিই অবগত। তাঁর অজ্ঞাতসারে (বৃক্ষের) একটি পাতাও পড়ে না, মৃত্তিকার অন্ধকারে এমন কোন শস্যকণা অথবা রসযুক্ত কিম্বা শুষ্ক এমন কোন বস্তু পড়ে না, যা সুস্পষ্ট কিতাবে নেই।[১]

[১] كِتَابٌ مُبِيْنٌ (সুস্পষ্ট কিতাব) বলতে 'লাওহে মাহফূয' বুঝানো হয়েছে। এই আয়াত থেকেও প্রতীয়মান হয় যে, 'আলেমুল গায়ব' (অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞাতা) কেবল মহান আল্লাহর সত্তা। গায়েবের সমস্ত ভান্ডার তাঁরই কাছে। তাই কাফের, মুশরিক এবং বিরোধিতাকারীদেরকে কখন আযাব দেওয়া হবে - এর জ্ঞানও কেবল তাঁরই আছে এবং তিনি তাঁর হিকমতের দাবী অনুযায়ী এর ফায়সালা করেন। হাদীসেও এসেছে যে, গায়বের চাবি হল পাঁচটি। কিয়ামত কখন ঘটবে, বৃষ্টি কোথায় কখন হবে, মায়ের গর্ভাশয়ে কি বাচ্চা আছে, কাল কি ঘটবে এবং মৃত্যু কখন আসবে? এই পাঁচটি বিষয়ের জ্ঞান আল্লাহ ব্যতীত অন্য কারো নেই। (বুখারীঃ তাফসীর সূরা আনআম)