Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٩٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
ansha-akum
أَنشَأَكُم
(has) produced you
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
min
مِّن
from
থেকে
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
ব্যক্তি
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
এক
famus'taqarrun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling
অতঃপর বাসস্হান
wamus'tawdaʿun
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
and a resting place
ও গচ্ছিত রাখার স্থান (নির্ধারিত করেছেন)
qad
قَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
নিদর্শনগুলোকে
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
জন্যে সম্প্রদায়ের
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(who) understand
(যারা)অনুধাবন করে

Wa hhuwal lazeee ansha akum min nasinw waahidatin famustaqarrunw wa mustawda'; qad fassalnal Aayaati liqaw miny-yafqahoon (al-ʾAnʿām ৬:৯৮)

English Sahih:

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. (Al-An'am [6] : 98)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তোমাদেরকে একটি প্রাণ হতে সৃষ্টি করেছেন, তারপর প্রত্যেকের জন্য একটা অবস্থান স্থল আছে আর একটি আছে তাকে গচ্ছিত রাখার জায়গা। জ্ঞান-বুদ্ধি সম্পন্ন লোকেদের জন্য আমি আমার আয়াতগুলোকে বিশদভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি। (আল আনআম [৬] : ৯৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তিনিই তোমাদেরকে একই ব্যক্তি হতে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদের জন্য স্থায়ী ও অস্থায়ী বাসস্থান রয়েছে।[১] নিশ্চয় আমি অনুধাবনকারী সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শনাবলী বিশদভাবে বিবৃত করেছি।

[১] অধিকাংশ মুফাসসিরদের নিকট مُسْتَقَرٌّ বলতে মায়ের গর্ভাশয় এবং مُسْتَوْدَعٌ বলতে বাপের পৃষ্ঠদেশকে বুঝানো হয়েছে। (ফাতহুল ক্বাদীর, ইবনে কাসীর)