Skip to main content

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ   ( الصف: ١٢ )

yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
তিনি মাফ করবেন
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
your sins
তোমাদের গুনাহসমূহকে
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
and admit you
ও তোমাদের প্রবেশ করাবেন
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
জান্নাতে
tajrī
تَجْرِى
flow
প্রবাহিত হয়
min
مِن
from
মধ্য হতে
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
তার পাদদেশে
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ঝর্ণাধারাসমূহ
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
and dwellings
এবং বাসগৃহসমূহ
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
pleasant
উত্তম
فِى
in
মধ্যে
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
জান্নাতের
ʿadnin
عَدْنٍۚ
(of) Eternity
চিরস্থায়ী
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
মহা

Yaghfir lakum zunoobakum wa yudkhilkum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa masaakina taiyibatan fee Jannaati 'Ad; zaalikal fawzul 'Azeem (aṣ-Ṣaff ৬১:১২)

English Sahih:

He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment. (As-Saf [61] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তোমরা যদি আল্লাহর সন্ধান দেয়া ব্যবসা কর তাহলে) তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করে দেবেন আর তোমাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। আর চিরস্থায়ী আবাসস্থল জান্নাতে অতি উত্তম ঘর তোমাদেরকে দান করবেন। এটাই বিরাট সাফল্য। (আছ-ছফ [৬১] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তোমাদের পাপরাশিকে ক্ষমা করে দেবেন এবং তোমাদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে; যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত এবং (প্রবেশ করাবেন) স্থায়ী জান্নাতের উত্তম বাসগৃহে। এটাই মহা সাফল্য।