Skip to main content

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ   ( الملك: ١٤ )

alā
أَلَا
Does not
না কি
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
তিনি জানেন
man
مَنْ
(the One) Who
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
created?
সৃষ্টি করেছেন
wahuwa
وَهُوَ
And He
অথচ তিনি
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
সূক্ষ্মদর্শী
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
খুব অবগত

Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer (al-Mulk ৬৭:১৪)

English Sahih:

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware? (Al-Mulk [67] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনিই কি জানেন না? তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী, ওয়াকিফহাল। (আল মুলক [৬৭] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যিনি সৃষ্টি করেছেন, তিনি কি জানেন না?[১] তিনি সূক্ষ্মদর্শী, সম্যক অবগত। [২]

[১] অর্থাৎ, মন ও অন্তর এবং তাতে উদিত যাবতীয় খেয়ালের সৃষ্টিকর্তা তো মহান আল্লাহই। তিনি কি নিজ সৃষ্টি সম্বন্ধে অনবহিত থাকতে পারেন? এখানে প্রশ্নবাচক শব্দ অস্বীকৃতি সূচক। অর্থাৎ, তিনি অনবহিত নন; তিনি সব জানেন।

[২] لَطِيْفٌ এর অর্থ হল সূক্ষ্মদর্শী। الَّذِيْ لَطُفَ عِلْمُهُ بِمَا فِي الْقُلُوْبِ অর্থাৎ, যিনি হৃদয়ের যাবতীয় খবর ও অবস্থা সূক্ষ্মভাবে জানেন ও দেখেন। (ফাতহুল ক্বাদীর)