Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الملك: ٢٨ )

qul
قُلْ
Say
বল
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
তোমরা কি চিন্তা করেছ
in
إِنْ
if
যদি
ahlakaniya
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
আমাকে ধ্বংস করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
waman
وَمَن
and whoever
এবং যারা
maʿiya
مَّعِىَ
(is) with me
আমার সাথে
aw
أَوْ
or
অথবা
raḥimanā
رَحِمَنَا
has mercy upon us
আমাদের প্রতি দয়া করেন
faman
فَمَن
then who
কিন্তু কে
yujīru
يُجِيرُ
(can) protect
আশ্রয় দেবে
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
অস্বীকার কারীদের
min
مِنْ
from
থেকে
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
আযাব
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
অত্যন্ত পীড়াদায়ক"

Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem (al-Mulk ৬৭:২৮)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" (Al-Mulk [67] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি আল্লাহ যদি আমাকে আর আমার সঙ্গী সাথীদেরকে ধ্বংস করে দেন অথবা আমাদের উপর দয়া করেন (তাতে তোমাদের লাভটা কী?) মর্মান্তিক শাস্তি থেকে কাফিদেরকে বাঁচাবে কে? (আল মুলক [৬৭] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি? যদি আল্লাহ আমাকে ও আমার সঙ্গীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করেন, তাহলে অবিশ্বাসীদেরকে বেদনাদায়ক শাস্তি হতে কে রক্ষা করবে?’ [১]

[১] অর্থাৎ, চাহে রসূল ও তাঁর প্রতি ঈমান আনয়নকারীদেরকে আল্লাহ মৃত্যু অথবা হত্যা দ্বারা ধ্বংস করে দেন কিংবা তাদেরকে অবকাশ দেন; কিন্তু এই কাফেরদের জন্য তো আল্লাহর আযাব থেকে কোন রক্ষাকারী নেই। অথবা এর অর্থ হল, আমরা ঈমান আনা সত্ত্বেও ভয় ও আশার মধ্যে চিন্তাগ্রস্ত, তাহলে কুফরী করলে তোমাদেরকে আযাব থেকে কে বাঁচাতে পারবে?