Skip to main content

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ  ( القلم: ١٤ )

an
أَن
Because
যে
kāna
كَانَ
(he) is
সেছিলো
dhā
ذَا
a possessor
অধিকারী
mālin
مَالٍ
(of) wealth
মালের(ধন-সম্পদের)
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
এবং সন্তানসন্ততির

An kaana zaa maalinw-wa baneen (al-Q̈alam ৬৮:১৪)

English Sahih:

Because he is a possessor of wealth and children, (Al-Qalam [68] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী। (আল কলম [৬৮] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(এ জন্য যে) সে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে সমৃদ্ধিশালী।[১]

[১] অর্থাৎ, উল্লিখিত মন্দ চরিত্রের শিকার সে এই জন্য হয় যে, আল্লাহ তাআলা তাকে ধন-সম্পদ এবং সন্তান-সন্ততির নিয়ামত দানে ধন্য করেছেন। অর্থাৎ, সে নিয়ামতের প্রতি কৃতজ্ঞ না হয়ে অকৃতজ্ঞ হয়। কেউ কেউ বলেন, এর সম্পর্ক হল, ولا تُطِعْ (আনুগত্য করো না) কথার সাথে। অর্থাৎ, যে ব্যক্তির মধ্যে এইসব মন্দ গুণ বিদ্যমান থাকে, তার কথা কেবল এই জন্য মেনে নেওয়া হয় যে, তার আছে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি।