Skip to main content

مَآ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ   ( القلم: ٢ )

مَآ
Not
না
anta
أَنتَ
you (are)
তুমি
biniʿ'mati
بِنِعْمَةِ
by (the) Grace
অনুগ্রহে
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
bimajnūnin
بِمَجْنُونٍ
a madman
পাগল

Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon (al-Q̈alam ৬৮:২)

English Sahih:

You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. (Al-Qalam [68] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও। (আল কলম [৬৮] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে পাগল নও। [১]

[১] এটা হল কসমের জওয়াব। এতে কাফেরদের কথার প্রতিবাদ করা হয়েছে। তারা মুহাম্মাদ (সাঃ)-কে পাগল বলত। {يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ} অর্থাৎ, (তারা বলল,) হে ঐ ব্যক্তি! যার প্রতি কুরআন নাযিল হয়েছে, তুমি তো একটা পাগল। (সূরা হিজর ১৫;৬ আয়াত)