Skip to main content

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ   ( القلم: ٣٠ )

fa-aqbala
فَأَقْبَلَ
Then approached
অতএব তারা মুখোমুখি হলো
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
ʿalā
عَلَىٰ
to
প্রতি
baʿḍin
بَعْضٍ
others
অপরের
yatalāwamūna
يَتَلَٰوَمُونَ
blaming each other
তিরস্কার করতে লাগলো

Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon (al-Q̈alam ৬৮:৩০)

English Sahih:

Then they approached one another, blaming each other. (Al-Qalam [68] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তারা একে অপরের দিকে এগিয়ে গিয়ে পরস্পরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল। (আল কলম [৬৮] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।