Skip to main content

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ   ( القلم: ٤٧ )

am
أَمْ
Or
কি
ʿindahumu
عِندَهُمُ
(is) with them
তাদের কাছে আছে
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
গায়েবের(জ্ঞান)
fahum
فَهُمْ
so they
বা তারা
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write it?
লিখে রাখে

Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon (al-Q̈alam ৬৮:৪৭)

English Sahih:

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? (Al-Qalam [68] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে। (আল কলম [৬৮] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, তারা লিখে রাখে? [১]

[১] অর্থাৎ, তারা অদৃশ্য বিষয়ে জ্ঞাত নাকি? 'লাওহে মাহফূয' তাদের আয়ত্তে নাকি যে, সেখান থেকে যে কথা তারা চায়, তা সংগ্রহ করে নেয় (লিখে নেয়)? এই জন্য তারা তোমার আনুগত্য করার এবং তোমার উপর ঈমান আনার কোন প্রয়োজন মনে করে না। এর জওয়াব হল, না, এমন কক্ষনো নয়।