Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( القلم: ٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব,
huwa
هُوَ
He
তিনিই
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
সব জানেন
biman
بِمَن
of (he) who
কে
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
ভ্রষ্ট হয়েছে
ʿan
عَن
from
থেকে
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
তার পথ,
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
সব জানেন
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
পথ প্রাপ্তদেরকে

Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-Q̈alam ৬৮:৭)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-Qalam [68] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক বেশি জানেন কে তাঁর পথ থেকে গুমরাহ হয়ে গেছে, আর সঠিক পথপ্রাপ্তদেরকেও তিনি ভাল করে জানেন। (আল কলম [৬৮] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক অধিক অবগত আছেন যে, কে তাঁর পথ হতে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি অধিক জানেন, কারা সৎপথপ্রাপ্ত।