يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ ( الحاقة: ٢٧ )
yālaytahā
يَٰلَيْتَهَا
O! I wish it
হায় তা
kānati
كَانَتِ
had been
যদি হত
l-qāḍiyata
ٱلْقَاضِيَةَ
the end
(মৃত্যু) চূড়ান্ত
Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:২৭)
English Sahih:
I wish it [i.e., my death] had been the decisive one. (Al-Haqqah [69] : 27)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি আমার শেষ (অবস্থা) হত! (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ২৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হায়! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত! [১]
[১] অর্থাৎ, যদি মৃত্যুটাই আমার শেষ ফায়সালা হত এবং পুনরায় আমাকে জীবিত না করা হত, তাহলে এই মন্দ দিন আমাকে দেখতে হত না।