Skip to main content

يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ  ( الحاقة: ٢٧ )

yālaytahā
يَٰلَيْتَهَا
O! I wish it
হায় তা
kānati
كَانَتِ
had been
যদি হত
l-qāḍiyata
ٱلْقَاضِيَةَ
the end
(মৃত্যু) চূড়ান্ত

Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:২৭)

English Sahih:

I wish it [i.e., my death] had been the decisive one. (Al-Haqqah [69] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি আমার শেষ (অবস্থা) হত! (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হায়! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত! [১]

[১] অর্থাৎ, যদি মৃত্যুটাই আমার শেষ ফায়সালা হত এবং পুনরায় আমাকে জীবিত না করা হত, তাহলে এই মন্দ দিন আমাকে দেখতে হত না।