فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ ( الحاقة: ٤٧ )
And not
فَمَا
এবং না
from you
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
any
مِّنْ
কোন
one
أَحَدٍ
কেও
[from him]
عَنْهُ
[তার কাছ থেকে]
(could) prevent
حَٰجِزِينَ
বিরতকারী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে, (আমার গোস্বা থেকে তাকে রক্ষা করার জন্য) বাধা সৃষ্টি করতে পারে।
English Sahih:
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে তাকে রক্ষা করতে পারত। [১]
[১] এ থেকে জানা গেল যে, মুহাম্মাদ (সাঃ) সত্য রসূল ছিলেন। যেহেতু তাঁকে আল্লাহ শাস্তি দেননি। বরং বহু প্রমাণাদি, অলৌকিক ঘটনাবলী এবং বিশেষ সমর্থন ও সাহায্য দানে তাঁকে ধন্য করেছেন।