Skip to main content

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ  ( الحاقة: ٤٧ )

And not
فَمَا
तो ना होता
from you
مِنكُم
तुम में से
any
مِّنْ
कोई एक
one
أَحَدٍ
कोई एक
[from him]
عَنْهُ
उससे
(could) prevent
حَٰجِزِينَ
रोकने वाला

Fama minkum min ahadin 'anhu hajizeena (al-Ḥāq̈q̈ah 69:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तुममें से कोई भी इससे रोकनेवाला न होता

English Sahih:

And there is no one of you who could prevent [Us] from him. ([69] Al-Haqqah : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो तुममें से कोई उनसे (मुझे रोक न सकता)