Skip to main content

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ   ( الأعراف: ١١٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
এবং আমরা ওহী করলাম
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
মূসার
an
أَنْ
that
যে
alqi
أَلْقِ
"Throw
"ছোঁড়ো
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
তোমার লাঠি"
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
অতঃপর যখন
hiya
هِىَ
it
তা
talqafu
تَلْقَفُ
swallow(ed)
গিলে ফেলতে লাগলো
مَا
what
যা
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they (were) falsifying
তারা কৃত্রিম সৃষ্টি করে

Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi 'asaaka fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon (al-ʾAʿrāf ৭:১১৭)

English Sahih:

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. (Al-A'raf [7] : 117)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি মূসার কাছে ওয়াহী করলাম, ‘তোমার লাঠি ছুঁড়ে দাও’। তখন তা তাদের অলীক বস্তুগুলোকে গ্রাস করতে শুরু করল। (আল আ'রাফ [৭] : ১১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসার প্রতি আমি আদেশ করলাম, ‘তুমিও তোমার লাঠি নিক্ষেপ কর।’ সুতরাং সহসা তা (লাঠি অজগর হয়ে) তাদের অলীক সৃষ্টিগুলিকে গ্রাস করতে লাগল; [১]

[১] কিন্তু এসব যা কিছুই থাক তা শুধু ধারণা ও যাদু; যা সত্যের মুকাবিলা করতে পারে না। সেই জন্য মূসার লাঠি ফেলার সাথে সাথে সব শেষ হয়ে গেল। মূসা (আঃ)-এর লাঠি একটি ভয়ানক অজগর হয়ে সবকে গিলে ফেলল।