Skip to main content

قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٤ )

qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
"হে মূসা
innī
إِنِّى
Indeed I
নিশ্চয়ই আমি
iṣ'ṭafaytuka
ٱصْطَفَيْتُكَ
have chosen you
তোমাকে আমি বেছে নিয়েছি
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
মানুষের
birisālātī
بِرِسَٰلَٰتِى
with My Messages
আমার রিসালাত দিয়ে (বাণী)
wabikalāmī
وَبِكَلَٰمِى
and with My words
ও আমার বাক্যালাপ দিয়ে
fakhudh
فَخُذْ
So take
অতএব গ্রহণ করো
مَآ
what
যা
ātaytuka
ءَاتَيْتُكَ
I have given you
তোমাকে আমি দিয়েছি
wakun
وَكُن
and be
এবং হও
mina
مِّنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful"
কৃতজ্ঞদের"

Qaala yaa Moosaaa innis tafaituka 'alan naasi bi Risaalaatee wa bi kalaamee fakhuz maaa aataituka wa kum minash shaakireen (al-ʾAʿrāf ৭:১৪৪)

English Sahih:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful." (Al-A'raf [7] : 144)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন, ‘হে মূসা! আমি আমার রিসালাত (যা তোমাকে দিয়েছি) ও আমার বাক্য (যা তোমার সঙ্গে বলেছিলাম তার) দ্বারা সকল লোকের মধ্য থেকে তোমাকে নির্বাচিত করেছি। কাজেই যা তোমাকে দিয়েছি তা গ্রহণ কর আর শোকর আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হও। (আল আ'রাফ [৭] : ১৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, হে মূসা! আমি আমার রিসালাত ও বাক্য দ্বারা লোকের মধ্যে তোমাকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি, সুতরাং আমি যা দিলাম, তা গ্রহণ কর এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হও। [১]

[১] এটি সরাসরি কথা বলার দ্বিতীয় সুযোগ, মহান আল্লাহ যে সুযোগ মূসা (আঃ)-কে দিয়ে ধন্য করলেন। এর পূর্বে যখন মূসা (আঃ) আগুন নেওয়ার উদ্দেশ্যে গিয়েছিলেন, তখনও তিনি সরাসরি কথা বলে তাঁকে সম্মানিত করেছিলেন এবং নবুঅত দান করেছিলেন।