Skip to main content

فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٠ )

farīqan
فَرِيقًا
A group
একদলকে
hadā
هَدَىٰ
He guided
তিনি সঠিক পথে চলিয়েছেন
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
এবং (অপর এক) দলের (জন্যে)
ḥaqqa
حَقَّ
deserved
অবধারিত হয়েছে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
[on] they
তাদের উপর
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۗ
the astraying
পথ ভ্রষ্টতা
innahumu
إِنَّهُمُ
Indeed, they
নিশ্চয়ই তারা
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
গ্রহন করেছে
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
শয়তানদেরকে
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
অভিভাবকরূপে
min
مِن
from
দিয়ে
dūni
دُونِ
besides
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহকে
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
while they think
এবং তারা মনে করে
annahum
أَنَّهُم
that they
যে তারা
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones
সঠিক-পথপ্রাপ্ত

Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon (al-ʾAʿrāf ৭:৩০)

English Sahih:

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided. (Al-A'raf [7] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

একদলকে তিনি সঠিক পথ দেখিয়েছেন, আর অন্য দলের প্রতি গোমরাহী নির্ধারিত হয়েছে, তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে শয়ত্বানদেরকে তাদের অভিভাবক করে নিয়েছে আর মনে করছে যে তারা সঠিক পথে আছে। (আল আ'রাফ [৭] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

একদলকে তিনি সৎপথে পরিচালিত করেছেন এবং সঙ্গত কারণেই অপর দলের পথভ্রান্তি নির্ধারিত হয়েছে। তারা আল্লাহকে ছেড়ে শয়তানদেরকে নিজেদের অভিভাবক (বা বন্ধু)রূপে গ্রহণ করেছে এবং তারা ধারণা করছে যে, তারাই সৎপথগামী।