Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௦

فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٠ )

A group
فَرِيقًا
ஒரு பிரிவை
He guided
هَدَىٰ
நேர்வழிப்படுத்தினான்
and a group
وَفَرِيقًا
இன்னும் ஒரு பிரிவு
deserved
حَقَّ
உறுதியாகி விட்டது
[on] they
عَلَيْهِمُ
அதன் மீது
the astraying
ٱلضَّلَٰلَةُۗ
வழிகேடு
Indeed, they
إِنَّهُمُ
நிச்சயமாக அவர்கள்
take
ٱتَّخَذُوا۟
எடுத்துக் கொண்டனர்
the devils
ٱلشَّيَٰطِينَ
ஷைத்தான்களை
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
தோழர்களாக
from besides Allah
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
while they think
وَيَحْسَبُونَ
இன்னும் எண்ணுகின்றனர்
that they
أَنَّهُم
நிச்சயமாக தாங்கள்
(are the) guided-ones
مُّهْتَدُونَ
நேர்வழி பெற்றவர்கள்

Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon (al-ʾAʿrāf 7:30)

Abdul Hameed Baqavi:

(உங்களில்) சிலரை அவன் நேரான வழியில் செலுத்தியிருக்க மற்றோர் மீது வழிகேடே விதிக்கப்பட்டதன் காரணம், நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வையன்றி ஷைத்தான்களையே தங்கள் தோழர்களாக எடுத்துக் கொண்டதுடன் தாங்கள் நிச்சயமாக நேரான வழியில் இருப்பதாகவும் எண்ணிக் கொண்டதுதான்.

English Sahih:

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided. ([7] Al-A'raf : 30)

1 Jan Trust Foundation

ஒரு கூட்டத்தாரை அவன் நேர் வழியிலாக்கினான்; இன்னொரு கூட்டதாருக்கு வழிகேடு உறுதியாகி விட்டது; ஏனெனில் நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வை விட்டு ஷைத்தான்களை பாதுகாவலர்களாக்கிக் கொண்டார்கள் - எனினும் தாங்கள் நேர்வழி பெற்றவர்கள் என்று எண்ணுகிறார்கள்.