Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٤ )

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
এবং প্রত্যেকের জন্য
ummatin
أُمَّةٍ
nation
জাতির (আছে)
ajalun
أَجَلٌۖ
(is a fixed) term
এক নির্দিষ্ট সময়
fa-idhā
فَإِذَا
So when
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
comes
আসবে
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
তাদের সময় (পূর্ণ হয়ে)
لَا
(they can) not
না
yastakhirūna
يَسْتَأْخِرُونَ
seek to delay
তারা দেরি করতে পারবে
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
এক মুহুর্তও
walā
وَلَا
and not
আর না
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
seek to advance (it)
আগে নিয়ে যেতে পারবে

Wa likulli ummatin ajalun fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon (al-ʾAʿrāf ৭:৩৪)

English Sahih:

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (Al-A'raf [7] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রতিটি জাতির জন্য সময় নির্ধারিত আছে। তাদের নির্ধারিত সময় যখন এসে যাবে তখন এক মুহূর্তকাল পশ্চাৎ-অগ্র হবে না। (আল আ'রাফ [৭] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর প্রত্যেক জাতির এক নির্দিষ্ট সময় আছে।[১] সুতরাং যখন তাদের সময় আসবে, তখন তারা মুহূর্তকালও বিলম্ব বা ত্বরা করতে পারবে না।

[১] 'নির্দিষ্ট সময় বা মেয়াদ' বলতে আমল করার সেই অবসর ও সুযোগ, যা মহান আল্লাহ পরীক্ষা করার জন্য প্রত্যেককে দান করেন। তিনি দেখতে চান যে, সে এই সুযোগকে কাজে লাগিয়ে আল্লাহকে সন্তুষ্ট করার প্রতি যত্ন নেয়, না তার অবাধ্যতা ও ধৃষ্টতা আরো বেড়ে যায়। এই অবসর কখনো কখনো তার পুরো জীবন পর্যন্ত প্রসারিত থাকে। অর্থাৎ, পার্থিব জীবনে আল্লাহ তাকে পাকড়াও করেন না। বরং কেবল আখেরাতেই তিনি শাস্তি দেবেন। তার নির্দিষ্ট মেয়াদ হল কিয়ামতেরই দিন। আর যাকে দুনিয়াতে তিনি শাস্তি দেন, তার নির্দিষ্ট মেয়াদ তখনই হয়, যখন তাকে পাকড়াও করেন।