Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأعراف: ٥٠ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
এবং ডেকে বলবে
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
অধিবাসীরা
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
জাহান্নামের
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
অধিবাসীদেরকে
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
জান্নাতের
an
أَنْ
[that]
যে
afīḍū
أَفِيضُوا۟
"Pour
"তোমরা ঢেলে দাও
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
আমাদের উপর
mina
مِنَ
[of]
কিছু
l-māi
ٱلْمَآءِ
(some) water
পানি
aw
أَوْ
or
বা
mimmā
مِمَّا
of what
(তা) হতে যা
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you"
তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah"
আল্লাহ"
qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
তারা বলবে
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ḥarramahumā
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
সে দু'টি নিষিদ্ধ করেছেন
ʿalā
عَلَى
to
উপর
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফেরদের

Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo 'alainaa minal maaa'i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa 'alal kaafireen (al-ʾAʿrāf ৭:৫০)

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers (Al-A'raf [7] : 50)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জাহান্নামীরা জান্নাতীদের ডেকে বলবে, ‘আমাদেরকে কিছু পানি ঢেলে দাও কিংবা আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযক্ দিয়েছেন তাত্থেকে কিছু দাও।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ এ দু’টো কাফিরদের জন্য নিষিদ্ধ করে দিয়েছেন।’ (আল আ'রাফ [৭] : ৫০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জাহান্নামীরা জান্নাতীদেরকে আহবান করে বলবে, ‘আমাদের উপর কিছু পানি ঢেলে দাও অথবা আল্লাহ জীবিকারূপে তোমাদেরকে যা দিয়েছেন, তা হতে কিছু দাও।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ এ দু’টিকে অবিশ্বাসীদের জন্য নিষিদ্ধ করেছেন।’ [১]

[১] যেমন, পূর্বেই (৩২নং আয়াতে) উল্লিখিত হয়েছে, কিয়ামতের দিন পানাহারের যাবতীয় নিয়ামত কেবল ঈমানদারদের জন্যই হবে। خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ এখানে ঐ কথাকেই জান্নাতীদের মুখ দিয়ে আরো বেশী পরিষ্কার করে দেওয়া হয়েছে।