Skip to main content
wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
an
أَنْ
[that],
afīḍū
أَفِيضُوا۟
"Pour
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
mina
مِنَ
[of]
l-māi
ٱلْمَآءِ
(some) water
aw
أَوْ
or
mimmā
مِمَّا
of what
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you."
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah."
qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say,
inna
إِنَّ
"Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ḥarramahumā
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
ʿalā
عَلَى
to
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers,

Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo 'alainaa minal maaa'i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa 'alal kaafireen

Sahih International:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers

1 Mufti Taqi Usmani

The people of the Fire will call out to the people of Paradise, “Pour on us some water, or some of what Allah has provided you.” They will say, “Allah has prohibited these for disbelievers,