Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأعراف: ٥٠ )

And (will) call out
وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
(the) companions
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
des Feuer
(to the) companions
أَصْحَٰبَ
(zu den) Gefährten
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
des Paradieses,
[that]
أَنْ
dass;
"Pour
أَفِيضُوا۟
"Schüttet
upon us
عَلَيْنَا
auf uns
[of]
مِنَ
von
(some) water
ٱلْمَآءِ
dem Wasser
or
أَوْ
oder
of what
مِمَّا
von was
(has been) provided (to) you"
رَزَقَكُمُ
euch versorgt hat
(by) Allah"
ٱللَّهُۚ
Allah."
They (will) say
قَالُوٓا۟
Sie werden sagen;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
has forbidden both
حَرَّمَهُمَا
hat beides verboten
to
عَلَى
für
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen,

Wa Nādaá 'Aşĥābu An-Nāri 'Aşĥāba Al-Jannati 'An 'Afīđū `Alaynā Mina Al-Mā'i 'Aw Mimmā Razaqakum Allāhu Qālū 'Inna Allāha Ĥarramahumā `Alaá Al-Kāfirīna. (al-ʾAʿrāf 7:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu; "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen; "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten, ([7] al-Araf (Die Höhen) : 50)

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers ([7] Al-A'raf : 50)

1 Amir Zaidan

Und die Weggenossen des Feuers riefen den Weggenossen der Dschanna zu; "Gebt uns etwas vom Wasser oder vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sie sagten; "Gewiß, ALLAH erklärte beides den Kafir für haram."