Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأعراف: ٥٠ )

And (will) call out
وَنَادَىٰٓ
এবং ডেকে বলবে
(the) companions
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীরা
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
(to the) companions
أَصْحَٰبَ
অধিবাসীদেরকে
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
[that]
أَنْ
যে
"Pour
أَفِيضُوا۟
"তোমরা ঢেলে দাও
upon us
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
[of]
مِنَ
কিছু
(some) water
ٱلْمَآءِ
পানি
or
أَوْ
বা
of what
مِمَّا
(তা) হতে যা
(has been) provided (to) you"
رَزَقَكُمُ
জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের"
(by) Allah"
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ"
They (will) say
قَالُوٓا۟
তারা বলবে
"Indeed
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
has forbidden both
حَرَّمَهُمَا
সে দু'টি নিষিদ্ধ করেছেন
to
عَلَى
উপর
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জাহান্নামীরা জান্নাতীদের ডেকে বলবে, ‘আমাদেরকে কিছু পানি ঢেলে দাও কিংবা আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযক্ দিয়েছেন তাত্থেকে কিছু দাও।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ এ দু’টো কাফিরদের জন্য নিষিদ্ধ করে দিয়েছেন।’

English Sahih:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জাহান্নামীরা জান্নাতীদেরকে আহবান করে বলবে, ‘আমাদের উপর কিছু পানি ঢেলে দাও অথবা আল্লাহ জীবিকারূপে তোমাদেরকে যা দিয়েছেন, তা হতে কিছু দাও।’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ এ দু’টিকে অবিশ্বাসীদের জন্য নিষিদ্ধ করেছেন।’ [১]

[১] যেমন, পূর্বেই (৩২নং আয়াতে) উল্লিখিত হয়েছে, কিয়ামতের দিন পানাহারের যাবতীয় নিয়ামত কেবল ঈমানদারদের জন্যই হবে। خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ এখানে ঐ কথাকেই জান্নাতীদের মুখ দিয়ে আরো বেশী পরিষ্কার করে দেওয়া হয়েছে।