Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যাবাদী বললো
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
তখন আমরা তাকে উদ্ধার করলাম
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
এবং যারা (ছিলো)
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
তার সাথে
فِى
in
মধ্যে
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
নৌকার (তাদেরকেও উদ্ধার করলাম)
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
এবং আমরা ডুবিয়ে দিলাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
মিথ্যারোপ করেছিলো
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
আমাদের আয়াতগুলোর প্রতি
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
নিশ্চয়ই তারা
kānū
كَانُوا۟
were
ছিলো
qawman
قَوْمًا
a people
সম্প্রদায়
ʿamīna
عَمِينَ
blind
(যারা) অন্ধ

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen (al-ʾAʿrāf ৭:৬৪)

English Sahih:

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. (Al-A'raf [7] : 64)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা তাকে (মিথ্যেবাদী মনে করে) অস্বীকার করল। অতঃপর আমি তাকে আর তার সঙ্গে নৌকায় যারা ছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম আর আমার আয়াতগুলোকে যারা অস্বীকার করেছিল তাদেরকে ডুবিয়ে মারলাম। তারা ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়। (আল আ'রাফ [৭] : ৬৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা তাকে মিথ্যাবাদী বলে। ফলে তাকে ও তার সঙ্গে যারা নৌকায় ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করি। আর যারা আমার নিদর্শনাবলী প্রত্যাখ্যান করেছিল, তাদেরকে (তুফানে) নিমজ্জিত করি। নিশ্চয় তারা ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়। [১]

[১] অর্থাৎ, সত্য থেকে। তারা সত্য দেখল না এবং তা গ্রহণ করতে প্রস্তুতও হল না।