Skip to main content

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

waqad
وَقَدْ
And indeed
এবং নিশ্চয়
aḍallū
أَضَلُّوا۟
they have led astray
তারা পথভ্রষ্ট করেছে
kathīran
كَثِيرًاۖ
many
অনেককে
walā
وَلَا
And not
এবং না
tazidi
تَزِدِ
increase
বারাবেন
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
জালেমদেরকে
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
ḍalālan
ضَلَٰلًا
(in) error"
পথভ্রষ্টতা"

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa (Nūḥ ৭১:২৪)

English Sahih:

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." (Nuh [71] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা গুমরাহ করেছে অনেককে, তুমি যালিমদের গুমরাহী ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি করো না। (নূহ [৭১] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা অনেককে বিভ্রান্ত করেছে; [১] সুতরাং অনাচারীদের বিভ্রান্তি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করো না।’

[১] أَضَلُّوا ক্রিয়ার কর্তা (তারা) হল নূহ (আঃ)-জাতির মান্য লোকেরা। অর্থাৎ, তারা বহু সংখ্যক লোককে ভ্রষ্ট করেছিল। উদ্দেশ্য হল, উল্লিখিত ঐ পাঁচ নেক লোকের প্রতিমা। জাতির ভ্রষ্টতায় তাঁদের হাত না থাকলেও তাঁদেরকে কেন্দ্র করেই লোকেরা ভ্রষ্ট হয়েছিল। আর সে জন্যই ক্রিয়ার সম্বন্ধ তাঁদের সাথে জুড়ে দেওয়া হয়েছে। যেমন, ইবরাহীম (আঃ)-ও বলেছিলেন, رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ "হে আমার পালনকর্তা! ওরা অনেক মানুষকে বিপথগামী করেছে।" (সূরা ইবরাহীম ১৪;৩৬ আয়াত)