Skip to main content

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বলল
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
ণুহ
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
لَا
(Do) not
না
tadhar
تَذَرْ
leave
ছাড়বেন
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
যমীনের
mina
مِنَ
any
থেকে
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
কাফিরদের
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
কোন গৃহবাসী

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (Nūḥ ৭১:২৬)

English Sahih:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (Nuh [71] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ বলল, ‘হে আমার রব্ব! ভূপৃষ্ঠে বসবাসকারী কাফিরদের একজনকেও তুমি রেহাই দিও না। (নূহ [৭১] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নূহ আরো বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! পৃথিবীতে অবিশ্বাসীদের মধ্য হতে কাউকেও অবশিষ্ট রেখো না। [১]

[১] নূহ (আঃ) এই বদ্দুআ তখন করেছিলেন, যখন তিনি তাদের ঈমান আনার ব্যাপারে একেবারে নিরাশ হয়ে গেলেন এবং আল্লাহও তাঁকে জানিয়ে দিলেন যে, ওদের মধ্য হতে আর কেউ-ই ঈমান আনবে না। (সূরা হূদ ১১;৩৬ আয়াত) دَيَّارٌ، فَيْعَالٌ এর ওজনে। আসলে ছিল دَيْوَارٌ তারপরو কে ي দ্বারা পরিবর্তন করে সন্ধি করে দেওয়া হয়। এর অর্থঃ مَنْ يَسْكُنُ الدِّيَارَ (গৃহবাসী) অর্থাৎ, কোন গৃহবাসীকে অর্থাৎ, কাউকেও ছেড়ো না।