قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا ( الجن: ٢٠ )
qul
قُلْ
Say
বল
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"মুলত
adʿū
أَدْعُوا۟
I call upon
আমি ডাকি
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রবকে
walā
وَلَآ
and not
এবং না
ush'riku
أُشْرِكُ
I associate
শরীক করি
bihi
بِهِۦٓ
with Him
তার সাথে
aḥadan
أَحَدًا
anyone"
কাউকে"
Qul innamaaa ad'oo rabbee wa laaa ushriku biheee ahadaa (al-Jinn ৭২:২০)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." (Al-Jinn [72] : 20)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল; আমি শুধু আমার প্রতিপালককেই ডাকি, আর অন্য কাউকে তাঁর অংশীদার গণ্য করি না। (আল জিন [৭২] : ২০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমি কেবল আমার প্রতিপালককেই ডাকি এবং তাঁর সাথে কাউকেও শরীক করি না।’ [১]
[১] অর্থাৎ, যখন সকলেই তোমার সাথে শত্রুতা করার জন্য ঐক্যবদ্ধ হয়েছে এবং উঠে পড়ে লেগেছে, তখন তুমি তাদেরকে বলে দাও, আমি তো কেবল আমার প্রতিপালকের ইবাদত করি, তাঁর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি এবং তাঁরই উপর ভরসা করি।