فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ( المزمل: ١٦ )
But disobeyed
فَعَصَىٰ
অমান্য করল অতঃপর
Firaun
فِرْعَوْنُ
ফিরাআউন
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
রসূলকে
so We seized him
فَأَخَذْنَٰهُ
তাকে আমরা ধরেছি অতএব
(with) a seizure
أَخْذًا
ধরা
ruinous
وَبِيلًا
শক্ত
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন ফেরাউন সেই রসূলকে অমান্য করল। ফলে আমি তাকে শক্ত ধরায় ধরলাম।
English Sahih:
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু ফিরআউন সেই রসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমি তাকে কঠিনভাবে পাকড়াও করেছিলাম।[১]
[১] এতে মক্কাবাসীদেরকে সতর্ক করা হয়েছে যে, তোমাদের পরিণামও তাই হবে, যা মূসা (আঃ)-কে মিথ্যা জানার কারণে ফিরআউনের হয়েছিল।