وَقِيْلَ مَنْ ۜرَاقٍۙ ( القيامة: ٢٧ )
waqīla
وَقِيلَ
And it is said
এবং বলা হবে
man
مَنْۜ
"Who
"কে
rāqin
رَاقٍ
(will) cure?"
ঝাড়ফুককারী"
Wa qeela man raaq (al-Q̈iyamah ৭৫:২৭)
English Sahih:
And it is said, "Who will cure [him]?" (Al-Qiyamah [75] : 27)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন বলা হবে, (তাকে বাঁচানোর জন্য) ঝাড়ফুঁক দেয়ার কেউ আছে কি? (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ২৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং বলা হবে, কেউ ঝাড়ফুঁককারী আছে কি? [১]
[১] অর্থাৎ, উপস্থিত ব্যক্তিদের মধ্য হতে কেউ এমন আছে কি, যে ঝাড়-ফুঁকের মাধ্যমে তোমাদেরকে মৃত্যুর হাত থেকে নিষ্কৃতি দেবে। কেউ কেউ এর তরজমা এইভাবেও করেছেন যে, 'এবং বলা হবে, (তার আত্মাকে নিয়ে আসমানে) আরোহণকারী কে?' রহমতের ফিরিশতা, না আযাবের ফিরিশতা? এই অর্থে এটা হবে ফিরিশতাদের কথা।