Skip to main content

وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ  ( الانسان: ١٢ )

wajazāhum
وَجَزَىٰهُم
And will reward them
এবং তাদের প্রতিদান
bimā
بِمَا
because
যা বিনিময়ে
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they were patient
তারা সবর করেছে
jannatan
جَنَّةً
(with) a Garden
জান্নাত
waḥarīran
وَحَرِيرًا
and silk
এবং রেশমীপোশাক

Wa jazaahum bimaa sabaroo janatanw wa hareeraa (al-ʾInsān ৭৬:১২)

English Sahih:

And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. (Al-Insan [76] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদের ধৈর্য সহিষ্ণুতার বিনিময়ে তাদেরকে দিবেন জান্নাত ও রেশমী পোশাক। (আদ-দাহর [৭৬] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদের ধৈর্যশীলতার[১] পুরস্কার স্বরূপ তাদেরকে দেবেন জান্নাত ও রেশমী বস্ত্র।

[১] ধৈর্য ধরার অর্থ, দ্বীনের রাস্তায় যেসব কষ্ট আসে তা আনন্দের সাথে বরণ করে নেওয়া এবং আল্লাহর আনুগত্যে প্রবৃত্তির চাহিদা ও তার তৃপ্তিকর বিষয়কে কুরবানী দেওয়া ও যাবতীয় অবাধ্যতা থেকে বিরত থাকা।