Skip to main content

اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ   ( الأنفال: ١١ )

idh
إِذْ
When
(স্মরণ করো) যখন
yughashīkumu
يُغَشِّيكُمُ
He covered you
তিনি তোমাদেরকে আচ্ছন্ন করেন
l-nuʿāsa
ٱلنُّعَاسَ
with [the] slumber
তন্দ্রা(দিয়ে)
amanatan
أَمَنَةً
a security
নিরাপত্তার জন্যে
min'hu
مِّنْهُ
from Him
তাঁর পক্ষ হতে
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and sent down
ও অবতীর্ণ করেন
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
তোমাদের উপর
mina
مِّنَ
from
হতে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءً
water
পানি
liyuṭahhirakum
لِّيُطَهِّرَكُم
so that He may purify you
তোমাদেরকে পবিত্র করার জন্যে
bihi
بِهِۦ
with it
তা দিয়ে
wayudh'hiba
وَيُذْهِبَ
and take away
এবং দূর করার(জন্যে)
ʿankum
عَنكُمْ
from you
তোমাদের হতে
rij'za
رِجْزَ
evil (suggestions)
অপবিত্রতা
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
শয়তানের
waliyarbiṭa
وَلِيَرْبِطَ
And to strengthen
এবং দূঢ় করার জন্যে
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
উপর
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
তোমাদের অন্তরসমূহের
wayuthabbita
وَيُثَبِّتَ
and make firm
ও স্থির করার (জন্যে)
bihi
بِهِ
with it
তা দিয়ে
l-aqdāma
ٱلْأَقْدَامَ
your feet
(তোমাদের) পাগুলোকে

Iz yughashsheekumun nu'assa amanatam minhu wa yunazzilu 'alaikum minas samaaa'i maaa'al liyutah hirakum bihee wa yuzhiba 'ankum rijzash Shaitaani wa liyarbita 'ala quloobikum wa yusabbita bihil aqdaam (al-ʾAnfāl ৮:১১)

English Sahih:

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet. (Al-Anfal [8] : 11)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন আল্লাহ তাঁর নিকট হতে প্রশান্তি ধারা হিসেবে তোমাদেরকে তন্দ্রায় আচ্ছন্ন করেছিলেন, আকাশ হতে তোমাদের উপর বৃষ্টিধারা বর্ষণ করেছিলেন তোমাদেরকে তা দিয়ে পবিত্র করার জন্য। তোমাদের থেকে শয়ত্বানী পংকিলতা দূর করার জন্য, তোমাদের দিলকে মজবুত করার জন্য আর তা দিয়ে তোমাদের পায়ের ভিত শক্ত করার জন্য। (আল-আনফাল [৮] : ১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্মরণ কর, যখন তিনি তাঁর পক্ষ হতে নিরাপত্তা (ও শান্তি) দানের জন্য তোমাদেরকে তন্দ্রায় আচ্ছন্ন করেন[১] এবং আকাশ হতে তোমাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ করেন, যাতে তা দিয়ে তোমাদেরকে পবিত্র করেন, তোমাদের নিকট হতে শয়তানের কুমন্ত্রণা দূরীভূত করেন,[২] তোমাদের হৃদয় সুদৃঢ় করেন এবং তোমাদের পা স্থির রাখেন। [৩]

[১] দ্বিতীয় পুরস্কার হল, উহুদ যুদ্ধের মত বদরের যুদ্ধেও মহান আল্লাহ মুসলিমদের উপর তন্দ্রা আচ্ছন্ন করেন। যার ফলে তাঁদের হৃদয়-ভার অনেকটা হাল্কা হয়ে যায় এবং দেহ-মনে প্রশান্তি ও স্বস্তি ফিরে আসে।

[২] তৃতীয় পুরস্কার তাঁদেরকে এই দান করলেন যে, তাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ করলেন। যার ফলে প্রথমতঃ বালুময় মাটিতে চলাফেরা সহজ হল। দ্বিতীয়তঃ ওযূ ও গোসল করা সহজ হল। তৃতীয়তঃ শয়তান মু'মিনদের অন্তরে যে কুমন্ত্রণা দিচ্ছিল যে, (১) তোমরা আল্লাহর নেক বান্দা হওয়া সত্ত্বেও পানি হতে এত দূরে অবস্থান করছ। (২) অপবিত্র অবস্থায় যুদ্ধ করলে তোমরা কিভাবে আল্লাহর দয়া ও সাহায্য পেতে পারবে? (৩) তোমরা পিপাসিত অথচ তোমাদের শত্রুরা পিপাসিত নয় ইত্যাদি ইত্যাদি-- তা দূর হয়ে গেল।

[৩] এটি ছিল চতুর্থ পুরস্কারঃ অন্তর ও পা দৃঢ়ীকরণ।