Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الأنفال: ٢٩ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
হে
who!
ٱلَّذِينَ
যারা
believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
If
إِن
যদি
you fear
تَتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
He will grant
يَجْعَل
তিনি দিবেন
you
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
a criterion
فُرْقَانًا
ন্যায়-অন্যায় পার্থক্যের কষ্টিপাথর
and will remove
وَيُكَفِّرْ
এবং মোচন করবেন
from you
عَنكُمْ
হতে তোমাদের
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْ
পাপগুলো তোমাদের
and forgive
وَيَغْفِرْ
এবং ক্ষমা করবেন
you
لَكُمْۗ
প্রতি তোমাদের
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) the Possessor
ذُو
সম্পন্ন
(of) Bounty
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহ
the Great
ٱلْعَظِيمِ
মহান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওহে ঈমানদারগণ! তোমরা যদি আল্লাহকে ভয় কর তাহলে তিনি তোমাদেরকে ভাল ও মন্দের মধ্যে পার্থক্য করার শক্তি প্রদান করবেন, তোমাদের দোষ-ত্রুটি দূর করে দিবেন, তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল।

English Sahih:

O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! যদি তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, তাহলে তিনি তোমাদেরকে ন্যায়-অন্যায় পার্থক্যকারী শক্তি দেবেন, তোমাদের পাপ মোচন করবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ অতিশয় অনুগ্রহশীল।[১]

[১] 'তাকওয়া' অর্থ হল আল্লাহর আদেশের বিরুদ্ধাচরণ ও তাঁর নিষিদ্ধ কর্ম হতে বিরত থাকা। فُرقَان এর কয়েকটি অর্থ বলা হয়েছে; যেমন এমন বিবেক বা অন্তর যা হক ও বাতিলের মধ্যে পার্থক্য নির্ণয় করে। অর্থ এই যে, তাকওয়ার কারণে অন্তর দৃঢ়, দৃষ্টি তীক্ষ্ণ ও হিদায়াতের রাস্তা স্পষ্ট হয়ে যায়। সাধারণ মানুষ যখন দ্বিধা ও সন্দেহের মরুভূমিতে ঘুরপাক খায়, তখন সে সঠিক পথের সন্ধান পায়। এ ছাড়াও فُرقَان এর অর্থঃ সাহায্য, পরিত্রাণ, বিজয় সমস্যার সমাধানও করা হয়েছে। আর এ সকল অর্থই এখানে উদ্দিষ্ট হতে পারে। কারণ তাকওয়ার কারণে এই সব উপকার হয়ে থাকে। বরং তার সাথে সাথে গোনাহের কাফফারা, পাপ থেকে ক্ষমালাভ এবং মহা পুরস্কার লাভও হয়।