Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
إِن
Wenn
تَتَّقُوا۟
ihr gottesfurcht habt
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
يَجْعَل
wird er bestimmen
لَّكُمْ
für euch
فُرْقَانًا
eine Unterscheidung
وَيُكَفِّرْ
und wird tigen
عَنكُمْ
von euch
سَيِّـَٔاتِكُمْ
eure bösen Taten
وَيَغْفِرْ
und vergeben
لَكُمْۗ
euch.
وَٱللَّهُ
Und Allah
ذُو
(ist) der Besitzer
ٱلْفَضْلِ
der Huld.
ٱلْعَظِيمِ
großartigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, wenn ihr Allah fürchtet, bestimmt Er euch eine Unterscheidung(snorm), tilgt euch eure bösen Taten und vergibt euch. Und Allah besitzt große Huld.

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr ALLAH gegenüber Taqwa gemäß handelt, gewährt ER euch Unterscheidungsvermögen, tilgt euch eure gottmißfälligen Taten und vergibt euch. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst!

2 Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Gott fürchtet, bestellt Er euch eine Unterscheidungsnorm, sühnt euch eure Missetaten und vergibt euch. Und Gott besitzt große Huld.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Allah fürchtet, wird Er euch Entscheidungskraft gewähren und eure Übel von euch nehmen und euch vergeben; und Allah ist voll großer Huld.