Skip to main content

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٢٨ )

And know
وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wißt,
that
أَنَّمَآ
dass
your wealth
أَمْوَٰلُكُمْ
euer Besitz
and your children
وَأَوْلَٰدُكُمْ
und eure Kinder
(are) a trial
فِتْنَةٌ
eine Versuchung (sind)
And that
وَأَنَّ
und dass
Allah -
ٱللَّهَ
Allah,
with Him
عِندَهُۥٓ
bei ihm
(is) a reward
أَجْرٌ
(ist) der Lohn.
great
عَظِيمٌ
großartige

Wa A`lamū 'Annamā 'Amwālukum Wa 'Awlādukum Fitnatun Wa 'Anna Allāha `Indahu 'Ajrun `Ažīmun. (al-ʾAnfāl 8:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wißt, daß euer Besitz und eure Kinder eine Versuchung sind und daß es bei Allah großartigen Lohn gibt! ([8] al-Anfal (Die Beute) : 28)

English Sahih:

And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward. ([8] Al-Anfal : 28)

1 Amir Zaidan

Und wisst, daß euer Vermögen und eure Kinder nur eine Fitna sind, und daß es bei ALLAH gewiß unermeßliche Belohnung gibt.