Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ   ( الأنفال: ٤ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
ঐসব(লোক)
humu
هُمُ
they are
তারাই
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
মু'মিন
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
প্রকৃত
lahum
لَّهُمْ
For them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) ranks
মর্যাদাসমূহ
ʿinda
عِندَ
with
কাছে
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
ও ক্ষমা
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
ও জীবিকা
karīmun
كَرِيمٌ
noble
সম্মানজনক

Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl ৮:৪)

English Sahih:

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 4)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এসব লোকেরাই হল প্রকৃত মু’মিন। এদের জন্য এদের প্রতিপালকের নিকট আছে নানান মর্যাদা, ক্ষমা আর সম্মানজনক জীবিকা। (আল-আনফাল [৮] : ৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারাই প্রকৃত বিশ্বাসী। তাদেরই জন্য রয়েছে তাদের প্রতিপালকের নিকট মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা।