Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ   ( الأنفال: ٤ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
they are
هُمُ
sie (sind)
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
die Gläubigen
(in) truth
حَقًّاۚ
(in) Wahrheit.
For them
لَّهُمْ
Für sie
(are) ranks
دَرَجَٰتٌ
(gibt es) Rangstufen
with
عِندَ
bei
their Lord
رَبِّهِمْ
ihrem Herren
and forgiveness
وَمَغْفِرَةٌ
und Vergebung
and a provision
وَرِزْقٌ
und eine Versorgung.
noble
كَرِيمٌ
ehrenvolle

'Ūlā'ika Hum Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan Lahum Darajātun `Inda Rabbihim Wa Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun. (al-ʾAnfāl 8:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind die wahren Gläubigen. Für sie gibt es bei ihrem Herrn Rangstufen und Vergebung und ehrenvolle Versorgung. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 4)

English Sahih:

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. ([8] Al-Anfal : 4)

1 Amir Zaidan

Diese sind die wahren Mumin. Für sie sind hohe Stellungen bei ihrem HERRN bestimmt, Vergebung und edles Rizq.