فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ ( عبس: ١٠ )
fa-anta
فَأَنتَ
But you
অথচ তুমি
ʿanhu
عَنْهُ
from him
তার থেকে
talahhā
تَلَهَّىٰ
(are) distracted
অনীহা প্রকাশ করছ
Fa-anta 'anhu talah haa. (ʿAbasa ৮০:১০)
English Sahih:
From him you are distracted. ('Abasa [80] : 10)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি তার প্রতি অমনোযোগী হলে। (আবাসা [৮০] : ১০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি তার প্রতি বিমুখ হলে! [১]
[১] অর্থাৎ, এমন লোকের প্রতি কদর করা উচিত, বৈমুখ হওয়া উচিত নয়। এই সমস্ত আয়াত দ্বারা জানা যায় যে, দাওয়াত ও তাবলীগের কাজে ইতর-বিশেষ করা উচিত নয়। বরং মর্যাদাবান ব্যক্তি হোক চাই অমর্যাদাবান, রাজা হোক চাই ফকীর, সর্দার হোক কিংবা গোলাম, পুরুষ হোক অথবা নারী, ছোট হোক চাই বড় সকলকে একই মর্যাদা দান করা এবং সমষ্টিভাবে সম্বোধন করা উচিত। আল্লাহ তাআলা যাকে চাইবেন নিজের হিকমতানুযায়ী তাকে হিদায়াত দিবেন। (ইবনে কাসীর)