وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ ( التكوير: ٢٥ )
wamā
وَمَا
And not
এবং না
huwa
هُوَ
it
তা
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
কথা
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
(of) Shaitaan
শয়তানের
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed
অভিশপ্ত
Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem (at-Takwīr ৮১:২৫)
English Sahih:
And it [i.e., the Quran] is not the word of a devil, expelled [from the heavens]. (At-Takwir [81] : 25)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তা কোন অভিশপ্ত শয়ত্বানের বাণী নয়। (আত-তাকভীর [৮১] : ২৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং এ (কুরআন) বিতাড়িত শয়তানের কথা নয়। [১]
[১] যেমন, জ্যোতিষীদের নিকট শয়তান আসে এবং আসমানের কিছু চুরি করে শোনা গোপন কথা অসম্পূর্ণভাবে তাকে বলে দেয়। কুরআন কিন্তু এরূপ নয়।