فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ ( التكوير: ٢٦ )
fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
অতএব কোথায়
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?
তোমরা চলেছ
Fa ayna tazhaboon (at-Takwīr ৮১:২৬)
English Sahih:
So where are you going? (At-Takwir [81] : 26)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তোমরা (সত্যকে প্রত্যাখ্যান করে) কোথায় চলেছ? (আত-তাকভীর [৮১] : ২৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং তোমরা কোথায় চলেছ? [১]
[১] অর্থাৎ, কেন তা হতে মুখ ফিরিয়ে নাও? আর কেন তাঁর আনুগত্য কর না?