Skip to main content

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ  ( التكوير: ٢٦ )

fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
অতএব কোথায়
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?
তোমরা চলেছ

Fa ayna tazhaboon (at-Takwīr ৮১:২৬)

English Sahih:

So where are you going? (At-Takwir [81] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তোমরা (সত্যকে প্রত্যাখ্যান করে) কোথায় চলেছ? (আত-তাকভীর [৮১] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তোমরা কোথায় চলেছ? [১]

[১] অর্থাৎ, কেন তা হতে মুখ ফিরিয়ে নাও? আর কেন তাঁর আনুগত্য কর না?