يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ ( الإنفطار: ١٥ )
They will burn (in) it
يَصْلَوْنَهَا
সেখানে তারা প্রবেশ করবে
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
বিচার
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কর্মফলের দিন তারা তাতে প্রবেশ করবে।
English Sahih:
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বিচার দিবসে সেখানে প্রবেশ করবে।[১]
[১] অর্থাৎ, যে প্রতিদান ও শাস্তির দিনকে তারা অবিশ্বাস করত, সেই দিনেই নিজ নিজ আমলের প্রতিদান হিসাবে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা প্ৰতিদান দিবসে তাতে দগ্ধ হবে;
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা সেখানে প্রবেশ করবে প্রতিদান দিবসে।
4 Muhiuddin Khan
তারা বিচার দিবসে তথায় প্রবেশ করবে।
5 Zohurul Hoque
তারা এতে প্রবেশ করবে বিচারের দিনে
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٥
Al-Infitar 82:15