Skip to main content

يَّصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ

They will burn (in) it
يَصْلَوْنَهَا
وہ داخل ہوں گے اس میں
(on the) Day
يَوْمَ
دن
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جزا کے دن وہ اس میں داخل ہوں گے

English Sahih:

They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جزا کے دن وہ اس میں داخل ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

انصاف کے دن اس میں جائیں گے،

احمد علی Ahmed Ali

انصاف کے دن اس میں داخل ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بدلے والے دن اس میں جائیں گے (١)

١٥۔١ یعنی جس دن جزا و سزا کے دن کا وہ انکار کرتے تھے اسی دن جہنم میں اپنے اعمال کی پاداش میں داخل ہونگے،

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) جزا کے دن اس میں داخل ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بدلے والے دن اس میں جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ جزا (سزا) والے دن اس میں داخل ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ روز جزا اسی میں جھونک دیئے جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گے،