Skip to main content

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤٮِٕبِيْنَۗ

And not
وَمَا
اور نہیں
they
هُمْ
وہ
from it
عَنْهَا
اس سے
(will be) absent
بِغَآئِبِينَ
کچھ غائب ہونے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے

English Sahih:

And never therefrom will they be absent.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس سے کہیں چھپ نہ سکیں گے،

احمد علی Ahmed Ali

اور وہ اس سے کہیں جانے نہ پائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ اس سے اوجھل نہیں ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور وہ اس سے بچ کر نہ جاسکیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے،