اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ ( المطففين: ٢٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
অপরাধ করেছে
kānū
كَانُوا۟
used (to)
তারা ছিলো
mina
مِنَ
at
সাথে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laugh
বিদ্রুপ করত (তাদের সাথে)
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon (al-Muṭaffifīn ৮৩:২৯)
English Sahih:
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. (Al-Mutaffifin [83] : 29)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
পাপাচারী লোকেরা (দুনিয়ায়) মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত। (আত-তাতফীফ [৮৩] : ২৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় যারা অপরাধী তারা মুমিনদেরকে নিয়ে উপহাস করত।[১]
[১] অর্থাৎ, পাপীরা তাদেরকে তুচ্ছ ভেবে তাদের সাথে ঠাট্টা-ব্যঙ্গ করত।