Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ  ( المطففين: ٢٩ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
committed crimes
أَجْرَمُوا۟
творили произвол,
used (to)
كَانُوا۟
были они
at
مِنَ
над
those who
ٱلَّذِينَ
теми, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
laugh
يَضْحَكُونَ
надсмехающими

'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna. (al-Muṭaffifīn 83:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Грешники смеялись над теми, которые уверовали.

English Sahih:

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. ([83] Al-Mutaffifin : 29)

1 Abu Adel

Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире)