Skip to main content

Сура Аль-Мутаффифин Аят 29

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
أَجْرَمُوا۟
творили произвол,
كَانُوا۟
были они
مِنَ
над
ٱلَّذِينَ
теми, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
يَضْحَكُونَ
надсмехающими

Кулиев (Elmir Kuliev):

Грешники смеялись над теми, которые уверовали.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире)

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Беззаконнующие насмехались над верующими:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, те, которые совершили грех, посягая на религию, издевались и насмехались в земной жизни над верующими,

6 Порохова | V. Porokhova

Смеялись скверные над теми, Которые уверовали (в Бога),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Грешники смеялись над теми, которые уверовали.