وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ ( المطففين: ٣١ )
And when
وَإِذَا
এবং যখন
they returned
ٱنقَلَبُوٓا۟
ফিরে যেতো
to
إِلَىٰٓ
কাছে
their people
أَهْلِهِمُ
তাদের পরিজনের
they would return
ٱنقَلَبُوا۟
তারা ফিরে যেতো
jesting
فَكِهِينَ
উৎফুল্ল হয়ে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তারা যখন তাদের আপন জনদের কাছে ফিরে আসত, তখন (মু’মিনদেরকে ঠাট্টা ক’রে আসার কারণে) ফিরত উৎফুল্ল হয়ে।
English Sahih:
And when they returned to their people, they would return jesting.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং যখন তারা আপনজনের নিকট ফিরে আসত, তখন তারা ফিরত উৎফুল্ল হয়ে। [১]
[১] অর্থাৎ, ঈমানদারদের কথা উল্লেখ করে খুশীর সাথে মজা নিত এবং আমোদ করত। দ্বিতীয় মর্মার্থ এটাও হতে পারে যে, যখন তারা গৃহে ফিরত, তখন স্বাচ্ছন্দ্য ও অবসর তাদেরকে স্বাগত জানাত এবং যা চাইত, তারা তাই পেয়ে যেত। এ সত্ত্বেও তারা আল্লাহর কৃতজ্ঞ হয়নি; বরং ঈমানদারদের প্রতি ঘৃণাপোষণ এবং হিংসা করাতে অবিচল ছিল। (ইবনে কাসীর)