Skip to main content

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ   ( الإنشقاق: ٢٣ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
ভালো জানেন
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
yūʿūna
يُوعُونَ
they keep within themselves
তারা পোষণ করছে

Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon (al-ʾInšiq̈āq̈ ৮৪:২৩)

English Sahih:

And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (Al-Inshiqaq [84] : 23)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ খুব ভাল করেই জানেন তারা (তাদের অন্তরে) কী লুকিয়ে রাখে। (আল ইনশিক্বাক্ব [৮৪] : ২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(অথচ) তারা (মনে মনে) যা পোষণ করে থাকে, আল্লাহ তা সবিশেষ পরিজ্ঞাত। [১]

[১] অর্থাৎ, তাদের মিথ্যা জানা অথবা যে সব কর্ম তারা গোপনে করে আল্লাহ তা ভালোভাবে জানেন।