وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ ( الإنشقاق: ٢٣ )
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
ভালো জানেন
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
yūʿūna
يُوعُونَ
they keep within themselves
তারা পোষণ করছে
Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon (al-ʾInšiq̈āq̈ ৮৪:২৩)
English Sahih:
And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (Al-Inshiqaq [84] : 23)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ খুব ভাল করেই জানেন তারা (তাদের অন্তরে) কী লুকিয়ে রাখে। (আল ইনশিক্বাক্ব [৮৪] : ২৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
(অথচ) তারা (মনে মনে) যা পোষণ করে থাকে, আল্লাহ তা সবিশেষ পরিজ্ঞাত। [১]
[১] অর্থাৎ, তাদের মিথ্যা জানা অথবা যে সব কর্ম তারা গোপনে করে আল্লাহ তা ভালোভাবে জানেন।