اِنَّهٗ عَلٰى رَجْعِهٖ لَقَادِرٌۗ ( الطارق: ٨ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
to
ব্যাপারে
rajʿihi
رَجْعِهِۦ
return him
তার প্রত্যাবর্তনে
laqādirun
لَقَادِرٌ
(is) Able
অবশ্যই সক্ষম
Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir (aṭ-Ṭāriq̈ ৮৬:৮)
English Sahih:
Indeed, He [i.e., Allah], to return him [to life], is Able. (At-Tariq [86] : 8)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি মানুষকে আবার (জীবনে) ফিরিয়ে আনতে অবশ্যই সক্ষম। (আত্ব-তারিক্ব [৮৬] : ৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় তিনি তাকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দিতে সক্ষম। [১]
[১] অর্থাৎ, মানুষের মৃত্যুর পর তাদেরকে পুনর্বার জীবিত করার শক্তি রাখেন। কারো কারো নিকটে এর মতলব হল, সেই বীর্যের পানিকে পুনরায় লজ্জাস্থানে স্বস্থানে ফিরিয়ে আনার ক্ষমতা রাখেন, যেখান থেকে তা নির্গত হয়েছিল। প্রথম অর্থকেই ইমাম শওকানী (রঃ) ও ইমাম ইবনে জারীর তাবারী (রঃ) সঠিক বলে উল্লেখ করেছেন।