Skip to main content

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢٧ )

And whenever
وَإِذَا
এবং যখন
And whenever
مَآ
যা
is revealed
أُنزِلَتْ
অবতীর্ণ হয়
a Surah
سُورَةٌ
কোনো সূরাহ
look
نَّظَرَ
দেখে
some of them
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
to
إِلَىٰ
দিকে
others
بَعْضٍ
অন্যের
"Does
هَلْ
"(তারা ইশারায় বলে) কি
see you
يَرَىٰكُم
তোমাদের দেখছে
any
مِّنْ
কোনো
one?"
أَحَدٍ
একজন"
Then
ثُمَّ
এরপর
they turn away
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
তারা সরে পড়ে
Allah has turned away
صَرَفَ
ফিরিয়ে দিয়েছেন
Allah has turned away
ٱللَّهُ
আল্লাহ
their hearts
قُلُوبَهُم
অন্তরগুলোকে তাদের
because they
بِأَنَّهُمْ
কারণ তারা
(are) a people
قَوْمٌ
(এমন)সম্প্রদায়
not
لَّا
(যে) না
they understand
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখনই কোন সূরাহ নাযিল হয় তখনই তারা পরস্পরে চোখ চাওয়া-চাওয়ি করে আর (ইঙ্গিতে জিজ্ঞেস করে) ‘তোমাদেরকে কেউ দেখছে না তো?’’ অতঃপর তারা চুপিসারে সরে পড়ে। আল্লাহ তাদের অন্তরকে (সত্য পথ থেকে) ফিরিয়ে দিয়েছেন, কেননা তারা এমনই এক সম্প্রদায় যারা বুঝে না।

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন কোন সূরা অবতীর্ণ করা হয়, তখন তারা একে অপরের দিকে তাকাতে থাকে (এবং ইঙ্গিতে বলে); ‘তোমাদেরকে কেউ দেখছে না তো?’ অতঃপর তারা ফিরে যায়;[১] আল্লাহ তাদের অন্তরকে ফিরিয়ে দিয়েছেন। কারণ, তারা এমন এক সম্প্রদায় যাদের বোধশক্তি নেই। [২]

[১] অর্থাৎ তাদের উপস্থিতিতে যখন এমন সূরা অবতীর্ণ হয়, যাতে মুনাফিকদের বদমায়েশি ও চক্রান্তের দিকে ইঙ্গিত থাকে, তখন তারা একে অন্যের দিকে তাকাতাকি করে চুপি চুপি কেটে পড়ে, ইঙ্গিতে অথবা মনে মনে বলে, মুসলিমদের কেউ তোমাদেরকে দেখছে না তো?

[২] অর্থাৎ আল্লাহর আয়াত নিয়ে চিন্তা-ভাবনা না করার কারণে আল্লাহ তাআলা তাদের অন্তরকে কল্যাণ ও হিদায়াত-বিমুখ করে দিয়েছেন।