Skip to main content

اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ١٣ )

alā
أَلَا
Will not
কি না
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
you fight
তোমরা যুদ্ধ করবে
qawman
قَوْمًا
a people
সম্প্রদায়ের(বিরুদ্ধে)
nakathū
نَّكَثُوٓا۟
who broke
(যারা) ভঙ্গ করেছে
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
তাদের শপথ
wahammū
وَهَمُّوا۟
and determined
এবং সংকল্প করেছিলো
bi-ikh'rāji
بِإِخْرَاجِ
to drive out
বহিষ্কার করার ব্যাপারে
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
রাসূলকে
wahum
وَهُم
and they
ও তারা
badaūkum
بَدَءُوكُمْ
began (to attack) you
তোমাদের সাথে শুরু করেছিলো (বাড়াবাড়ি)
awwala
أَوَّلَ
first
প্রথম
marratin
مَرَّةٍۚ
time?
বারেই
atakhshawnahum
أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
Do you fear them?
তোমরা কি তাদেরকে ভয় করো
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
অথচ আল্লাহই
aḥaqqu
أَحَقُّ
(has) more right
অধিক অধিকারী
an
أَن
that
যে
takhshawhu
تَخْشَوْهُ
you should fear Him
তোমরা তাঁকে ভয় করো
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُم
you are
তোমরা হয়ে থাকো
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

Alaa tuqaatiloona qawman nakasooo aimaanahum wa hammoo bi ikhraajir Rasooli wa hum bada'ookum awwala marrah; atakhshawnahum; fallaahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mu'mineen (at-Tawbah ৯:১৩)

English Sahih:

Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers. (At-Tawbah [9] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা সেই সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে লড়াই কেন করবে না যারা তাদের প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছে, যারা রসূলকে দেশ থেকে বের করে দেয়ার ষড়যন্ত্র করেছিল? প্রথমে তারাই তোমাদেরকে আক্রমণ করেছিল। তোমরা কি তাদেরকে ভয় কর? তোমরা যাকে ভয় করবে তার সবচেয়ে বেশি হকদার হলেন আল্লাহ যদি তোমরা মু’মিন হয়ে থাক। (আত তাওবাহ [৯] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা কি সে সম্প্রদায়ের সাথে যুদ্ধ করবে না, [১] যারা নিজেদের প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছে ও রসূলকে বহিষ্কার করার সংকল্প করেছে?[২] ওরাই প্রথম তোমাদের বিরুদ্ধে বিবাদ সৃষ্টি করেছে।[৩] তোমরা কি তাদেরকে ভয় কর? আল্লাহই এ বিষয়ে বেশী হকদার যে, তোমরা তাঁকে ভয় কর; যদি তোমরা মু’মিন (বিশ্বাসী) হয়ে থাক।

[১] মহান আল্লাহ এখানে মুসলিমদেরকে জিহাদের প্রতি উদ্বুদ্ধ করেছেন।

[২] এ থেকে দারুন নাদওয়ার সেই পরামর্শ উদ্দেশ্য, যাতে মক্কার সর্দাররা নবী (সাঃ)-কে দেশ হতে বহিষ্কার, কারাবদ্ধ অথবা হত্যা করার ব্যাপারে মন্ত্রণা করেছিল।

[৩] এ থেকে উদ্দেশ্য বদর যুদ্ধে মক্কার মুশরিকদের সেই আচরণ, যাতে তারা নিজেদের বাণিজ্যিক কাফেলার হিফাযতের জন্যই বের হয়েছিল। কিন্তু কাফেলা রক্ষা পেয়ে পার হয়ে গেছে দেখেও তারা বদর প্রান্তরে মুসলিমদের সাথে লড়াই করার প্রস্তুতি নিতে লাগল এবং তাঁদেরকে উত্ত্যক্ত করে যুদ্ধের সূত্রপাত ঘটালো। যার কারণে পরিশেষে যুদ্ধ সংঘটিত হয়েই গেল। কিম্বা এ থেকে কাবীলা বানী বাকরের সেই সাহায্য উদ্দেশ্য যা কুরাইশরা তাদের জন্য করেছিল। অথচ তারা রসূল (সাঃ)-এর অঙ্গীকারবদ্ধ মিত্র বানী খুযাআহ গোত্রের উপর হামলা করেছিল। বাস্তবপক্ষে কুরাইশদের এই সাহায্য চুক্তির পরিপন্থী ছিল।