Skip to main content

يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٣٢ )

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They want
তারা চায়
an
أَن
to
যে
yuṭ'fiū
يُطْفِـُٔوا۟
extinguish
তারা ফুঁৎকারে নিভাবে
nūra
نُورَ
Allah's light
আলো
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah's light
আল্লাহর
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
তাদের মুখ দিয়ে
wayabā
وَيَأْبَى
but Allah refuses
কিন্তু প্রত্যাখ্যান করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah refuses
আল্লাহ (সে ইচ্ছা)
illā
إِلَّآ
except
এ ছাড়া
an
أَن
to
যে
yutimma
يُتِمَّ
perfect
তিনি পূর্ণ করবেন
nūrahu
نُورَهُۥ
His Light
তাঁর আলো
walaw
وَلَوْ
even if
এবং যদিও
kariha
كَرِهَ
the disbelievers dislike (it)
অপছন্দ করে
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers dislike (it)
কাফেররা

Yureedoona ai yutfi'oo nooral laahi bi'afwaahihim wa yaaballaahu illaaa ai yutimma noorahoo wa law karihal kaafiroon (at-Tawbah ৯:৩২)

English Sahih:

They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it. (At-Tawbah [9] : 32)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তাদের মুখের ফুঁৎকারে আল্লাহর আলোকে নিভিয়ে দিতে চায়, কিন্তু আল্লাহ তা হতে দিবেন না, তিনি তাঁর আলোকে পূর্ণ না করে ছাড়বেন না, যদিও কাফিরগণ তা অপছন্দ করে। (আত তাওবাহ [৯] : ৩২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা তাদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহর নূরকে নির্বাপিত করতে চায়, অথচ আল্লাহ স্বীয় নূর (দ্বীন-ইসলাম)কে পূর্ণত্বে পৌঁছানো ব্যতীত নিরস্ত হবেন না, যদিও অবিশ্বাসীরা অপ্রীতিকর মনে করে। [১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা রসূল (সাঃ)-কে যে সত্য দ্বীন এবং হিদায়াত দিয়ে প্রেরণ করেছেন, ইয়াহুদী-খ্রিষ্টান ও মুশরিকরা চায় যে, বিতর্ক ও মিথ্যারোপের মাধ্যমে তা নিশ্চিহ্ন করে দেবে। আর তার উপমা হল এমন এক ব্যক্তির যে সূর্যের কিরণ অথবা চাঁদের জ্যোৎস্নাকে নিজের ফুৎকার দ্বারা নিভিয়ে ফেলতে চায়। সুতরাং এটা যেমন অসম্ভব, ঠিক তেমনি যে সত্য দ্বীন আল্লাহ তাআলা রসূল (সাঃ)-কে দিয়ে পাঠিয়েছেন তা দুনিয়া থেকে মুছে বা মিটিয়ে ফেলা অসম্ভব। এ ধর্ম অন্যান্য সমস্ত ধর্মের উপর বিজয়ী থাকবে; যেমন পরবর্তী আয়াতে আল্লাহ তাআলা সে কথা উল্লেখ করেছেন। 'কাফের' শব্দের আভিধানিক অর্থ হল গোপনকারী। এই জন্য রাতকেও 'কাফের' বলা হয়; যেহেতু রাত নিজ অন্ধকার দ্বারা সমস্ত বস্তুকে গোপন করে নেয়। অনুরূপ কাফেররাও আল্লাহর 'নূর' (জ্যোতি)-কে গোপন করতে চায় অথবা নিজেদের হৃদয়ে কুফরী ও মুনাফিকববী এবং মুসলিম এবং ইসলামের বিরুদ্ধে বিদ্বেষ ও শত্রুতা লুকিয়ে রাখে, এই জন্য তাদেরকেও 'কাফের' বলা হয়।