Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ   ( التوبة: ٣٨ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
What
مَا
কি
(is the matter) with you
لَكُمْ
তোমাদের হয়েছে
when
إِذَا
যখন
it is said
قِيلَ
বলা হয়
to you
لَكُمُ
উদ্দেশ্যে তোমাদের
go forth
ٱنفِرُوا۟
তোমরা বের হও
in
فِى
মধ্যে
(the) way
سَبِيلِ
পথের
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
you cling heavily
ٱثَّاقَلْتُمْ
বোঝার ভার নুয়ে পড়ছো তোমরা
to
إِلَى
উপর
the earth?
ٱلْأَرْضِۚ
জমিনের
Are you pleased
أَرَضِيتُم
কি সন্তুষ্ট হয়েছো তোমরা
with the life
بِٱلْحَيَوٰةِ
নিয়ে জীবন
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
(rather) than
مِنَ
পরিবর্তে
the Hereafter?
ٱلْءَاخِرَةِۚ
আখেরাতের
But what
فَمَا
অথচ নয়
(is the) enjoyment
مَتَٰعُ
ভোগ সামগ্রী
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
in (comparison to)
فِى
তুলনায়
the hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
except
إِلَّا
এ ছাড়া
a little
قَلِيلٌ
অতি তুচ্ছ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে ঈমানদারগণ! তোমাদের হয়েছে কী যে, যখন তোমাদেরকে আল্লাহর পথে বের হওয়ার নির্দেশ দেয়া হয় তখন তোমরা আরো জোরে মাটি কামড়ে ধর। তোমরা কি আখেরাতের স্থলে দুনিয়ার জীবনকেই বেশি পছন্দ কর? আখেরাতের তুলনায় পার্থিব জীবনের ভোগ সামগ্রী তো অতি সামান্য।

English Sahih:

O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allah, you adhere heavily to the earth? Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! তোমাদের কি হলো যে, যখন তোমাদেরকে আল্লাহর পথে (জিহাদে) বের হতে বলা হয়, তখন তোমরা ভারাক্রান্ত হয়ে মাটিতে বসে পড়। তবে কি তোমরা পরকালের বিনিময়ে পার্থিব জীবন নিয়ে পরিতুষ্ট হয়ে গেলে? বস্তুতঃ পার্থিব জীবনের ভোগবিলাস তো পরকালের তুলনায় অতি সামান্য।